Nguyễn Hữu Viện

CALI-PARIS LOVE SONG

KHUC TINH CA CALI - PARIS

 

 
 

 

I have only your pretty images on
California’s background through my night flight
The plane flies into Paris skyline like
a spaceship to the moon. When I get to

Paris I put your living pictures between
the left and the right Seine’s banks and I am
crying and sweeping like a small child under
Mirabeau Bridge: the Time and Water flows

away forever. Oh Miss Cali &
Miss Saigon in me forever or never…
I have only your beautiful souvenirs
from Little Saigon through my night flight when

I get to Paris I put them secretly
on the canvas. They become the vivid
colours of Montmartre Street life. I recall
silently Modigliani's portraits

of his tender wife with elongated
necks. I remmeber Van Gogh’s Montmartre
then still a countrified suburb where he
shared living quarters with his brother. I

remmeber Picasso’s Blue period
depicting the world of the poor. I clean
up the Mona Lisa’s tears in little pieces
and lay them tenderly in your beautiful

souvenirs for all the world to see. Tonight
I offer you lyrically to Paris.
Oh Miss Cali & Miss Saigon in me
forever or never… I have only

your musical voice intonations from
Bay Area through my night flight. When I get
to Paris I put them silently to
Conservatoire de Paris. They become

the best melody notes in Luxembourg
garden in harmony with the falling
of autumn leaves. On Chopin tombe not far
from my bench I remember you faraway

in Cali. Oh Miss Cali & Miss Saigon
in me forever or never… I have
only your beautiful face from Silicon
Valley through my night flight. When I get to

Paris I put your lips shinning under Paris’
sunlight flowers. Mon Amour à toi pour
toujours! My Love for you forever!
Ma chérie! My beloved! Your farewell

tears bring a little Bolsa for me. Little
Saigon can never be as the lost Saigon
as we love until Death. Oh Miss Cali
& Miss Saigon in me forever or

Never… I have only your beautiful
vietnamese long dress from the Golden Gate
through my night flight. When I get to Paris
I put your dress flying with free clouds in

the Paris’ sky. My Hope for you is born
again today. Ma chérie! My beloved!
Tonight you belong to me. We dance together
in Love. Baby you dance with me to the

Paris night. Under our-country-faraway-
Moonlight more beautiful than the Evening
Star above Paris skyline and our old
Love is born again tonight. Oh Miss Cali

& Miss Saigon in me forever or
Never… I have only your beautiful
flower through my night flight. When I get to
Paris I put her in my secret garden

I would give all Paris to you. I would
give all of Paris except you. I could
steal the crown from the Queen Marie Antoinette.
I could rob the kingdom from the Emperor

Napoléon. Ma chérie! My beloved!
If you asked me to do I would easily
take this Love Capital in my weak hands.
I could break Paris down in grains of desert

sand under your feet. But tonight I could
not give you to Paris. I keep you tightly
in my hands and name you My Little Saigon,
my Bolsa… Ma chérie! My beloved! Please

don’t murmur my dear rose Love like a bullet
could kill suddenly. Little Saigon – Orange
County, it’s time to forget for to remember.
Souvenirs as a sword through my fragile

heart. Oh Miss Cali & Miss Saigon in
me forever or never…

Paris – Fall 2001

 

 

 

 

 

 

Hành trang anh chỉ mang theo những hình
ảnh em in trên phông toàn cảnh Ca-
li, xuyên suốt chuyến bay đêm. Phi cơ
bay lao xuống đường trời Paris như

con tầu vũ trụ đổ bộ Mặt trăng.
Khi trở lại Paris anh xếp tất
cả hình ảnh em sống động đặt giữa
đôi bờ tả ngạn hữu ngạn sông Seine

và anh khóc rống rồi lại khóc vụng
khóc thầm như trẻ thơ dưới chân Cầu
Mirabeau: Thời gian và Dòng nước
cuồn cuộn không chờ ai trôi nhanh mãi

mãi. Ôi Cô bé Cali & Cô
bé Sài Gòn trong tôi muôn thuở hay
chẳng bao giờ… Hành lý vỏn vẹn những
kỷ niệm êm đẹp của em từ Phố

Nhỏ Sài Gòn theo anh suốt chuyến bay
Đêm. Khi trở lại Paris anh vụng
thầm đặt trên nền tranh vẽ. Những kỷ niệm biến
thành sắc mầu sinh động của cuộc đời

lề đường Phố Montmartre. Anh thầm gợi
nhớ những bức chân dung người vợ cổ
dài hiền thục của danh họa Modigliani.
Anh nhớ lại bức tranh truyền chân truyền thần Phố

Montmartre của Van Gogh thuở ấy còn ngoại ô
quê nơi họa sĩ thiên tài thuê chung
nhà với người anh trai. Anh hồi tuởng
thuở Thời Xanh Picasso phác họa

thế giới người nghèo cùng cực. Anh lau
khẽ những giọt nước mắt Mona Li-
sa vỡ lệ thành từng giọt pha lê.

Và anh đặt nhẹ nhàng trong những kỷ
niệm đẹp mỹ miều của em cho tất
cả nhân gian cùng thấy. Đêm nay anh
hiến dâng em tặng vật trữ tình cho

Paris của riêng anh. Ôi Cô bé
Cali & Cô bé Sài Gòn trong
tôi muôn thuở hay chẳng bao giờ… Hành
trang trở lại vỏn vẹn ngữ điệu giọng

nói em thanh nhạc mang về từ Vùng
Vịnh trong suốt chuyến không trình xuyên đêm.
Khi trở lại Paris anh yên lặng
đặt trong Học viện Âm nhạc Paris

Ngữ điệu phương ngữ em chuyển biến thành
những nốt nhạc du dương bên vườn Lục
Xâm, hòa điệu với lá thu vàng rơi
lá thu vàng rơi về cội về nguồn.

Trên nấm mồ Chopin không xa ghế
đá công viên, anh thầm nhớ em xa
khuất mù sương nơi Cali đêm xuống.
Ôi Cô bé Cali & Cô bé

Sài Gòn trong tôi muôn thuở hay chẳng
bao giờ… Hành trang chỉ vỏn vẹn khuôn
mặt khôi minh mỹ miều của em mang
từ Thung lũng Hoa Vàng, theo ám ảnh

bám sát anh suốt trong chuyến bay đêm.
Khi anh trở lại Paris anh đặt
nhẹ đôi môi em bừng chiếu dưới triệu
hoa nắng Mặt trời Paris. Tình anh

trao em là muôn thuở. Em dấu yêu!
Em yêu dấu! Những giọt lệ tạ từ
đem lại chút tình Đại lộ Bolsa
cho anh. Phố Nhỏ Sài Gòn không bao

giờ có thể bằng như Sài Gòn lạc
mất  như chúng ta yêu cho đến Chết.
Ôi Cô bé Cali & Cô bé
Sài Gòn trong tôi muôn thuở hay chẳng

bao giờ… Hành trang đơn sơ vỏn vẹn
chiếc áo lụa Hà Đông phất phới theo
gió trên Cầu Kim Môn theo đuổi anh
suốt cả chuyến bay đêm. Khi anh trở

về Paris anh sẽ thả tà áo
dài bay theo mây tự do bay hoài
ngàn năm trong khung trời Paris. Giấc
Mơ anh dành riêng cho em hôm nay

lại thật sự tái sinh. Em dấu yêu!
Em yêu dấu! Đêm nay em thuộc về
riêng anh. Chúng ta cùng luân vũ điệu
Tình yêu. Em dấu yêu em nhảy múa

cùng anh đêm  Paris huyền nhiệm. Dưới
ánh trăng mầu_thanh_bình_quê_hương_
mình_xa_cũ, đẹp hơn ánh Sao Hôm
héo hắt võ vàng trên chân trời Paris,

và Chuyện tình mình ngày xưa lại bừng
sống dậy đêm nay. Ôi Cô bé Cali
& Cô bé Sài Gòn trong tôi muôn
thuở hay chẳng bao giờ… Hành lý vỏn

vẹn cánh hoa đẹp em trao theo suốt
chuyến bay đêm. Khi trở lại Paris
anh đặt âm thầm trong khu vườn kín
đáo riêng tư của anh. Anh sẽ trao

tặng tất cả Paris cho em. Anh
sẽ đánh tháo cho hết cho tất cả
Paris ngoại trừ em. Anh không ngần
ngại có thể đánh cắp vương miệng trên

đầu Nữ Hoàng Marie Antoinette.
Anh đến độ có thể cướp giật cả
vương quốc từ tay Đại Đế Napo-
léon bách chiến bách thắng. Em dấu

yêu! Em yêu dấu! Nếu em bảo anh
làm mọi điều gì. Anh sẽ thu tóm
lấy Thủ đô Tình yêu này trong vòng
tay yếu đuối của anh. Anh có khả

năng bẻ vụn Paris thành cát bụi
vàng sa mạc quỳ đặt dưới chân em.
Nhưng đêm nay là đêm gì nhỉ? Anh
không thể dâng hiến em cho Paris!

Ôi Cô bé Cali & Cô bé
Sài Gòn trong tôi muôn thuở hay chẳng
bao giờ. Anh giữ chặt em vào đôi
cánh tay và đặt tên em – Phố Nhỏ

Sài Gòn của anh – Phố Bolsa của
Anh… Em dấu yêu! Em yêu dấu! Xin
đừng thì thầm thầm thì cánh hoa hồng
dấu yêu yêu dấu của anh. Phố Nhỏ

Sài Gòn – Quận Cam đã đến lúc – đã
đến hồi chuông nguyện điểm để quên đi
cho để nhớ. Những kỷ niệm như thanh
kiếm gươm thiêng đâm thẳng trái tim yếu

đuối mảnh mai của anh. Ôi Cô bé
Cali & Cô bé Sài Gòn trong
tôi muôn thuở hay chẳng bao giờ…

 

Phố Hồng Toulouse - Chớm Thu 2006