Translated by J. Do Vinh
Hải Vn


Translated by J. Do Vinh

I sit on the beach one night devoid of
moon and stars listening to the waves slapping
in and out, and listening to myself disappear.
Nothing to be passionate about not

even the lights in the distance silent
ships sail by why look at the hand that waves
who now flicker on suddenly a matchstick
perhaps joy I wish to smile with them

even if they are strangers because of
you everything is the midnight ocean
because of you I am a grain of sand ...
a grain of sand that will be crushed swept away

by the ocean waves to some place? You, the
fruit of sadness, ripening in my dreamy
garden. I ask silently does life still have any
meaning? The ocean, not yet knowing all

the rivers, wherefore is it salty?
I wish that you are a ray of sunshine
piercing through the depths of my midnight ocean

Translated by J. DO VINH


Hải Vn

Ti ngồi trn bi biển một đm
khng trăng sao, nghe sng vỗ r
ro, v nghe như mnh mất biệt
Khng cn g tha thiết. Kể cả

nh đn xa. Con tu no đi
qua, thấy lm chi bn tay vẫy...
By giờ ai bật nhỉ: Một que
dim, chắc vui. Ti muốn được mỉm

cười dẫu với người rất lạ. Bởi
v anh, tất cả trong mn đm
Biển Khuya. Bởi v anh lối về
M ti cn hạt ct... Hạt ct

rồi sẽ nt. Sng giạt ti đi
đu? Ơi anh một tri sầu, chn
trong ti vườn mộng. Ti hỏi thầm:
Cuộc sống cn nghĩa g nữa khng?

Biển chứa biết bao sng, tại sao
m biển mặn? Ước chi anh l
nắng ấm, soi những tia sng lng
lnh cho vỡ tung lng Biển Khuya!