UPSIDE DOWN

Hồ Đăng Thanh Ngọc
______________________

Lộn Ngược

Translated into English by Trần Vũ Liên Tâm

 

 
 

 

 

 

 

mm

Tranh Nguyễn Đại giang

 

Lộn ngược

Nếu có một cú lộn ngược
Chúng ta sẽ có bốn con mắt cá chân để nhìn
Hai bàn chân để suy nghĩ
Hai đầu gối để hôn người yêu
(gấp hai lần trước đây)

Chúng ta sẽ chẳng cần phải nghe, phải nói, phải thấy
theo kiểu truyền thống
Và đôi mắt chúng ta sẽ ngủ no nê
Tóc của em sẽ thành chiếc đuôi đi thi hoa hậu
Đôi tay sẽ dạo chơi trên khắp phố phường, đồng quê, núi non

Chúng ta sẽ giàu có hơn khi có một cú lộn ngược
Song nếu cái mông và lỗ rún không ôm choàng được
Trái đất sẽ không còn nữa
những vòng tay ôm

  

 

Upside down

If there’s an upside down flip
We will have four eyes on the ankles (1) to look
Two feet to think
Two knees to kiss lover
(twice as much as before)

We will not have to listen, talk, see
like the traditional
style
and our set of eyes will sleep fully
your hair will become a train to compete in the beauty pageant
The set of hands will stroll along the town streets, country fields, mountains

We will be wealthier when there’s an upside down flip
But if the buttock and the belly-button cannot embrace
The earth will not exist
arm embraces

 _______________

(1) In Vietnamese ankle literally translates as the eyes of the leg

 

 

Last modified on 11/12/2011 8:00 PM © 2004 2011 www.thotanhinhthuc.org.