SOFT SKIN KISSES OF THE FLESH

NHỮNG NỤ HÔN MÁU THỊT
TRÊN LÀN DA MỀM MẠI

Stephen John Kalinich

Translated by Phạm Kiều Tùng

 

 
 

 

 

 



Touching her ankle
I suddenly realized
I am in love,
Soft kisses covered me
for her every breath was sexy:
Beautiful nipples were seen through her white silk blouse.
Her figure was of a Goddess.  Pleasure in each stroke
of her skin
come through me
only a book on the table about Marque de Sade was
a sign of what the future might hold 
for me
wanting her,
needing her
my heart raced
on January13Th
at breakfast
I popped the question
do you want to move
in together
and she stood there naked
and speechless
God she was so beautiful
in radiant moonlight
that filtered through the transparent curtains
flesh upon flesh
this must be what God feels like …
I kissed her again
and my world was shattered redirected
and I would never be the same again.
Yes she said with only a towel wrapped
around her dangerous seductive hips
I would never again
have a peaceful moment
in my life
The blood rushed through me
straight to the head of my penis.
My whole being was on fire …
you could feel the electricity
Promises were made
that one could never keep
in a decade
or a million years
in this age of adultery
tenderness was lacking
in the world
there was brutal force
I knew then
a new revelation
"do not change what you like”
to be something
for someone else
it will always
kick you in the ass.
seven nights of hot sex
and bliss
ensued
and we swept away to paradise
until one day
i woke up
and it was all gone
and i said
life is a bitch
and it feels like
it is over
How will I survive ...
this is like taking
out a part of my body
and the pain is unbearable
This is how lives are built
or broken
who knows what the future will hold …
Who will tell my tale
will you?
can you?
Tonight i do not sleep
perhaps never again
will kisses like these
smile upon me
Dare i say more ...
The night goes quiet
and i am spent
I fall asleep in the arm chair …

Stephen John Kalinich
C.2009
All Rights Reserved

 

 

Last modified on 01/07/2007 6:00 PM
© 2004 2010 www.thotanhinhthuc.org.

MUCLUC

 

 

 

 



Chạm vào mắt cá chân nàng
Tôi bất chợt nhận ra
Mình đang yêu,
Những nụ hôn mềm mại trùm phủ thân tôi 
bởi từng hơi thở nàng đều gợi dục:
Hai núm vú xinh đẹp lộ ra sau lớp áo choàng
bằng lụa trắng của nàng.
Gương mặt nàng là của một Nữ thần.
Hoan lạc từ mỗi cử động vuốt ve
của làn da nàng
tới với tôi
duy chỉ cuốn sách trên bàn về Hầu tước de Sade
là dấu chỉ rằng tương lai sẽ ra sao
với tôi
ham muốn nàng,
cần có nàng
tim tôi như nổ tung trong lồng ngực
vào ngày 13 tháng giêng
lúc điểm tâm
tôi dạm hỏi nàng
em có muốn về ở
cùng anh
và nàng đứng đó không mảnh vải che thân
và không thốt một lời nào
Lạy Chúa, nàng xinh đẹp biết ngần nào
trong ánh trăng ngời rạng
chắt lọc qua bức rèm trong suốt
ngồn ngộn thịt da
hẳn phải là ý Chúa …
Tôi hôn nàng lần nữa
và thế giới của tôi vỡ vụn và hướng về nẻo khác
và sẽ chẳng bao giờ tôi trở lại như xưa
Vâng em muốn, nàng đáp, khi chỉ quấn tấm khăn
quanh bờ mông quyến rũ đầy hiểm họa 
Sẽ chẳng bao giờ tôi có được 
khoảnh khắc êm đềm này
một lần nữa trong suốt đời tôi
Máu túa dồn trong thân tôi
từ đỉnh đầu thẳng xuống bộ phận sinh dục.
Toàn thân tôi bốc lửa …
bạn có thể cảm thấy dòng điện chạy
Ôi những lời hứa hẹn
mà người ta chẳng thể giữ
trong mười năm
hay trong một triệu năm
trong thời đại ngoại tình này 
nỗi dịu dàng đã mất
trong thế giới
của cường lực bạo tàn
Và rồi tôi nhận ra
điều phát hiện mới mẻ
“Đừng đổi điều bạn thích”
lấy một điều gì khác
vì một ai khác
bởi việc đó luôn khiến bạn
bị tổn thương trầm trọng”.
Bảy đêm tình cuồng nhiệt
và tiếp theo sau
là hạnh phúc tràn đầy 
và chúng tôi được cuốn trôi tới thiên đường
cho tới một ngày
tôi thức dậy
và tất cả đã tan biến
và tôi nói
ôi đời chó đẻ
và dường như
mọi chuyện đã qua
Làm sao tôi sống sót …
như thể
một phần cơ thể tôi bị đứt lìa khỏi thân tôi
và cơn đau đớn khôn kham
Như thế đó, những đời người được dựng xây
hoặc như thế đó những đời người vỡ vụn
nào ai biết ngày mai ra sao
Câu chuyện của tôi người nào sẽ kể
là bạn chăng?
liệu bạn có thể?
Tôi không ngủ đêm nay
có lẽ chẳng bao giờ nữa
những nụ hôn như vậy
bừng nở đóa cười trên thân tôi.
Tôi còn dám nói nữa chăng …
Đêm dần tĩnh lặng
và tôi mệt nhoài
trên chiếc ghế bành tôi thiếp ngủ …

Stephen John Kalinich
(Sinh tại Endicott,
New York
, America)là một nhà thơ Mỹ.
Ông cộng tác với nhiều nhạc sĩ như P.F. Sloan,
Art Munson, Kenny Hirsch, Randy Crawford,
Mary Wilson
of the The Supremes,
Odyssey
, Clifton Davis
Diana Ross.
Ông viết một số ca khúc cho ban nhạc 
The Beach Boys
hư "All I Want to Do",
"Be Still", "Little Bird" và "A Time
to Live in Dreams
" với Dennis Wilson.